壊れていく世界 ~ ギルガメッシュ

「壊れていく世界」
ギルガメッシュ

白いから白くいたいと言う
白いから何かを混ぜられる
小さな器の水は透き通り
静かにポツリと色が落ちた

やがて人は汚れて
人間(ヒト)が人間(ヒト)で染められて
共に生きるこの星染めて
自らの首絞めつける

木々は冷たく  そびえるビルに
見上げた時代は  何を描く?

汚れた手で地に触れ
優しさ消え花が枯れた
心も無いその手で
罪も無い明日殺されて

やがて人は汚れて
人間(ヒト)が人間(ヒト)で染められて
共に生きるこの星染めて
壊れていく世界

命と引き替えに俺達が欲しがったのは文明で何を写す?
私利私欲身勝手な争いで
流れたのは血じゃ無くて星の涙
地球が生まれて何十億年
時の比率だと数秒しか生きてないのに
俺達は取り返しがつかなくなってしまった
俺達は救いようもない存在
だけど唯一汚れなき愛を知った

終りは近いけれど  大丈夫愛せてる君を

~♦~

‘Kowarete Iku Sekai’ {‘A Crumbling World’}
by girugämesh

Because it is white, it’s said it wants to be white,
because it is white something can be mixed in,
The water in the small bowl became clear,
a drop of colour silently fell into it

Before long people are tainted,
humans are stained by other humans,*
discoloring this planet we live on together,**
strangling their own necks

What does an era where every tree
gazes up at coldly towering buildings depict?

Touching the earth with corrupted hands,
kindness vanished and flowers withered,
A tomorrow without sin is murdered
by those heartless hands

Before long people are tainted,
humans are stained by other humans,*
discolouring this planet we live on together,
a crumbling world

What does what we wanted in exchange for life represent in civilization?
In this dispute of personal gain, self-interest, and egotism
what flowed was not blood but the tears of the planet,
Though we’ve only been living for a few seconds in proportion to
the billions of years since Earth was born,
We’ve become unable to undo what’s done
We are an irredeemable existence
But I knew a single unspoiled love

Though the end is near, you who are able to love will be all right

* The word “humans” is written in the lyrics, but Satoshi sings “people”.
** In Japanese the word for “star” can mean any celestial object so here it is closer to “planet”.

One thought on “壊れていく世界 ~ ギルガメッシュ”

  1. Long time, no see! 🙂
    My school term is finally over and I can start subbing again. Thanks for this and POPLAR! I’ll start working on them.

Leave a comment