About

Welcome to Antares!

On this site you can find Japanese lyrics that I’ve translated into English.  Most of the songs are of the Visual Kei variety, but I might throw in something a little different every now and then.

I first started writing this blog because I love music and wanted to improve my Japanese language skills by translating songs.  Also, I find translating fun and it makes me happy to be able to share the meaning of these songs with those who may not know Japanese.  My hope is for readers to appreciate not only the music but the words and their message too.

However, I’m not a native speaker and my Japanese isn’t perfect, so there may be times when there are misunderstandings, but I try my best! : )  If I notice any mistakes I always go back and fix my translations, so if you decide to check again later I may have written a better, more accurate version.  Please inform me if you find anything that’s incorrect.

Enjoy the translations!

(Also, a big thank you to yukki for looking over my early translations and giving me helpful corrections and advice. ^_^)
* Disclaimer: The background image is a photo of the star Antares. I don’t know who took it, but it isn’t mine.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

アンタレスへようこそ!

このサイトでは私が翻訳した日本語の歌詞の英訳があります。大体ヴィジュアル系の歌なんですが、時々他のジャンルもすることがあります。

このブログを書き始めた理由は音楽が大好きで、歌詞を英語に訳しながら私の日本語の理解力を上げるためでした。その上に私にとって翻訳するのは楽しくて、日本語が分からない人にこの曲の意味を伝えらればうれしいなと思っています。音楽だけではなく、言葉もメッセージも鑑賞できることを望んでいます。

しかし私の母語は日本語ではなく、まだ完璧じゃありませんので、歌詞を少し誤解する時もあるかもしれませんが、頑張ります!: ) それに誤解したと気付いたら、すぐに直しますので、もう一度チェックしたら、もっと正しくなってきたかもしれません。間違っている所を見つける場合、私にお知らせて下さい。

楽しんで下さい!

(そして私の翻訳を見直して、面白いコメントを書いて下さったyukkiにありがとうございます。助かりました!^_^)
*ところで、後ろにあるantaresという星の写真は私の物ではありません。

24 thoughts on “About”

  1. @ミホ:コメントありがとう!そして私の翻訳を読んで、ほめてくれて本当にありがとうございます。日本語の勉強は大変ですが、日本に興味を持って、真剣に勉強しているというのはすてきだと思います。私もまだまだですし、自分の英訳はそんなにすごいものと思もっていませんが、ミホみたいなファンにこの曲の魅力やすばらしさを少しでも伝えられるなら何より嬉しいです。

    私はアニメや漫画にあまり詳しくないけれども、日本の文化が好きで、美術や伝統文化にも興味を持っています。しかし現代文化は確かに面白いですね。実は私の友達や同級生は漫画の研究をして、論文も出版されたことがあります。ですからその世界の中で研究できることがまだいっぱい残っていると思います。ところで、ミホの専門はなんですか?

    それにすみませんが、Facebookの友達についてとても厳しいです。プライベートな情報があるから実際に会ったことない人はほとんど友達にしないタイプです。しかし本当に友達になりたかったら、もう少し話し合って、もっと仲良しになれば考えときます。^_^

  2. Cool, we seem to have the same interests. I also like to translate Visual Kei music, and find it helpful in learning Japanese. I don’t post translations on a blog though, I subtitle PVs and put them on my youtube channel. I try to put out the best translations, but it’s hard translating songs compared to other stuff.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s