極東の恋人 ~ Lareine

「極東の恋人」
Lareine

風に乗せた憂いの吐息で 愛に生きたまま連れ去りたい
震えながら手綱を戻して 引いて弾いて奏でてゆく

茨の中で眠る美女…閉ざす事なき瞳で…

黒い薔薇に絡み付く髪は哀の調べ虚像の竪琴
震えながら両手を弾いて引いて弾いて奏でてゆく

茨の中で眠る美女…閉ざす事なき瞳で…

硝子の刃でずっと見つめてて
十字架に身を委ね
溢れる涙は今は止めないで
覚醒に狂い咲け黒い薔薇よ

硝子の刃で今突き刺して
十字架に身を委ね
溢れる涙は今は消さないで
覚醒に狂い咲け黒い薔薇よ

硝子の刃でずっと見つめてて
十字架に身を委ね
溢れる涙は今は止めないで
覚醒に狂い咲け黒い薔薇よ

~♦~

‘Kyokutou no Koibito’ {‘Far Eastern Lover’}
by Lareine

At that sigh of worry sent on the wind I want to take you away as we linger in love,
Trembling as I return the reins, drawing and plucking, steadily performing*

A beautiful woman sleeping in the briars…with eyes that never shut…

Her hair entwined with black roses an illusory harp and melody of sorrow,
Trembling as I play both hands, drawing and plucking, steadily performing

A beautiful woman sleeping in the briars…with eyes that never shut…

Gaze endlessly into the glass blade,
devoting oneself to the Cross,**
Don’t stop the overflowing tears now,
Oh black rose, bloom out of season in awakening!

Now pierce me with the glass blade,
devoting oneself to the Cross,
Don’t wipe away the overflowing tears now,
Oh black rose, bloom out of season in awakening!

Gaze endlessly into the glass blade,
devoting oneself to the Cross,
Don’t stop the overflowing tears now,
Oh black rose, bloom out of season in awakening!

* There’s a double layer of meaning here it seems, overlapping playing a stringed instrument and the usage of reins (e.g. like in horse riding).
** This refers to the crucifix or cross of Christ.

4 thoughts on “極東の恋人 ~ Lareine”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s