我、闇とて… ~ Dir en grey

「我、闇とて…」
Dir en grey

限られた時間の狭間で風に染まり
立ち止まる俺は誰?
有り触れた言葉の狭間で壊れていき
繰り返す此処はどこ?
意志を闇に染めて
息を断つことも簡単で…だけどまだほんの少し君に触れていたい
生きることを許してくれますか?
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられた気がしたんだ
傍に君が居ると何故だか悲しい
一つになれないのは何故?
手を開き壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい
その胸に突き刺さる程の刃を心にくれ
代償の儚さ 熟れていき ただ闇とて…
夕暮れ がなり立てる
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられた気がしたんだ
傍に君が居ると何故だか悲しい
一つになれないのは何故?
手を開き壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい
その胸に突き刺さる程の刃を胸に
忘れてしまえば人は変われるもの?
忘れても、変われても、君でもないことも
正しい価値さえ 冷酷に見えて
せめて今を声に変えて
明日の条件
優しすぎる悲鳴、愛は形を変え
苦しさも忘れ自分も忘れて
だけど今は 噛み締めて流れる証と…
正しい価値さえ 冷酷に見えて
せめて今を声に変えて
明日の条件

生きるという名の証を…

~♦~

‘Ware, Yami Tote…’ {‘Even darkness, I…’}
by Dir en grey

Who am I?
I who am steeped in the wind, standing still in the interval of restricted time,
Where is this?
This place that repeatedly falls apart in the interval of trite words,
I stain my intentions with darkness,
It’s easy to sever one’s breaths…
but I still want to be in touch with you for just a little longer,
Will you allow me to live?
One morning in the strong sunshine I opened my eyes
and for the first time felt like the tears had touched upon significance,
For some reason I feel sad when you’re by my side,
Why can’t we become one?
I hold open my hands for words that may crumble, even just one would be fine,
or a blade that could pierce your chest, but give something to my heart,
The transience of compensation ripens, but even darkness…
twilight  holds true
One morning in the strong sunshine I opened my eyes
and for the first time felt like the tears had touched upon significance,
For some reason I feel sad when you’re by my side,
Why can’t we become one?
I hold open my hands for words that may crumble, even just one would be fine,
or a blade that could pierce your chest, into my chest…
Are people capable of change if they forget?
Even if they forget, even if they can change, even if they’re not you,
even righteous values seem coldhearted,
so at the very least I turn “now” into a voice
as a condition for tomorrow,
The screams are too gentle, love changes its shape,
forgetting anguish, forgetting myself,
but now I meditate on it with the flowing evidence…
even righteous values seem coldhearted,
so at the very least I turn “now” into a voice
as a condition for tomorrow

the evidence called living…*

* Though the verb isn’t specified here, inferring from the parallel with the sentence above, I think you could interpret this line as “(I turn) the evidence called living (into a voice..).”.

4 thoughts on “我、闇とて… ~ Dir en grey”

  1. You’re welcome! It kind of took me a while cause I’ve been very busy irl and Kyo’s lyrics are always rather complex. ^^;

  2. i agree~ i post this translation on my FB and all my friends said that the lyric is deep and too hard to understand he3~ that’s the way kyo is~

    i love the last part especially when kyo scream, it made your translation make sense~ maybe what kyo mention to voice is that scream~ i could feel his sadness at the scream~

  3. It is easy to relate to or understand if you have been through an experience the same as or similar to the translation of these lyrics

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s