twilight ~ キャンゼル

「twilight」
キャンゼル

変わらない時計の針 今も変わらず無情を刻む
あの頃と違う今に 消え去った日々を照らし合わせた ―

見据える境界線は限界点? 認めればたぶんそこが終着点
僕は此処で揺蕩っていて何が出来るのだろう

ほら…光が指し示す方へ 手を指し出し続けたんだ
僕等がやっと掴んだ”今日”が「間違いなんかじゃない様に…」って

すれ違う言葉と意味 大切だったモノ全てが
溺れそうな位深い闇に 消え去ってしまいそうだったんだ ―

境界線を越えたって 答えは此処に無かった
君は其処で揺蕩っていて何を思うのだろう

けど…今の僕等に見える程度の選択じゃ きっと行く先はどちらも間違った世界で
この視界が僕にはちょっと 汚れすぎて見えていたんだ
色褪せていく季節とそれに伴う感傷により あの頃の理想を思い返しては
不本意にも不幸と叫んでしまった”今日”が「永遠なんかじゃない様に…」って祈った

ねぇ…
不幸と泣いた今日だって絶望を嘆いた夜だって
朝と共にもうすぐ終わりが来るよ

疑心はいつの世も簡単に人と人を切り離すけど
誰だって本当は信じていたいんだ…

遍く世界で僕等が出会えた偶然だって
二度と訪れない過去が残した かけがえの無い必然なんだ
世界中の誰だって同じさ 未来に不安だってあるけど
過ぎ去った日々にはもうバイバイ

ほら…光が指し示す方へ それでも今は唄うんだ
僕等と君、君と君を繋ぐ証明と 架け橋になります様にと願って
ただ…光が指し示す方へ 手を指し出し続けるんだ
僕等がやっと至った”今日”を 間違いなんかにしない様に唄おう

大丈夫…まだ始まったばかりさ

SiNGS FOR DAYS

~♦~

‘twilight’
by Canzel

The unchanging hands of the clock still not changing even now, ticking away the lack of emotion,
vanished days were illuminated in the present that’s different from that time ―

Are the boundary lines I stare at the marks of my limits?  If I acknowledge them they’d probably be my last arrival point,
What can I do if I’m just wavering here?

See…I kept stretching my hand out toward where the light points,
saying of the “today” we’ve finally grasped “let it not be a mistake”

Words and meaning just passing each other by, in darkness so deep it seemed about to drown everything that was important looked like it was going to disappear

An answer that crossed the boundary lines wasn’t here,
Where are you wavering and what are you thinking, I wonder?

But…with the amount of choices we can see now
wherever our destination is it’s surely in a mistaken world,
for us this prospect seemed a bit too tarnished,
Because of the fading season and sentiments that accompany it
I think back on the ideals from that time,
On the “today” I reluctantly screamed in unhappiness I prayed “let this not be forever”

Hey…
to the days I cried in unhappiness, the nights I lamented in despair
an end will soon come together with the morning!

In any era suspicion can easily sever two people
but in truth everyone wants to believe…

By chance we were able to meet in this wide world,
the past that will never come again was left behind, an inevitability with no replacement,
Everyone in the world is the same, though we have anxieties about the future
we have to say bye bye to the days that have passed

See…even so now I sing toward where the light points,
wishing to become the proof that connects us and you, you and you, an intermediary,
But…I continue stretching my hand out toward where the light points,
I’ll sing so that the “today” we’ve finally reached won’t be a mistake

It’s ok…it’s only just begun

SiNGS FOR DAYS

7 thoughts on “twilight ~ キャンゼル”

  1. I assume you mean romaji since the kanji are already up there, so here you go ^_^:

    Kawaranai tokei no hari ima mo kawarazu mujou wo kizamu
    Ano koro to chigau ima ni kiesatta hibi wo terashi awaseta

    Misueru kyoukaisen wa genkaiten? Mitomereba tabun soko ga shuuchakuten
    Boku wa koko de tayutatteite nani ga dekiru no darou

    Hora…hikari ga sashishimesu hou e te wo sashidashi tsuzuketanda
    Bokura ga yatto tsukanda “kyou” ga ‘machigai nanka ja nai you ni’ tte

    Surechigau kotoba to imi taisetsu datta mono subete ga
    Oboresou na kurai fukai yami ni kiesatte shimai sou dattanda ?

    Kyoukaisen wo koeta tte kotae wa koko ni nakatta
    Kimi ha soko de tayutatteite nani wo omou no darou

    Kedo…ima no bokura ni mieru teido no sentaku ja kitto yukusaki wa dochira mo machigatta sekai de
    Kono shikai ga boku ni wa chotto yogoresugite mieteitanda
    Iroaseteiku kisetsu to sore ni tomonau kanshou ni yori ano koro no risou wo omoikaeshite wa
    Fuhoni ni mo fukou to sakende shimatta “kyou” ga ‘eien nanka ja nai you ni’ tte inotta

    Ne…
    Fukou to naita kyou datte zetsubou wo nageita yoru datte
    Asa to tomo ni mou sugu owari ga kuru yo

    Gishin wa itsu no yo mo kantan ni hito to hito o kirihanasu kedo
    Dare datte hontou wa shinjiteitainda ?

    Amaneku sekai de bokura ga deaeta guuzen datte
    Nidoto otozurenai kako ga nokoshita kakegae no nai hitsuzen nanda
    Sekaijuu no dare datte onaji sa mirai ni fuan datte aru kedo
    Sugisatta hibi ni wa mou bai bai

    Hora…hikari ga sashishimesu hou e soredemo ima wa utaunda
    Bokura to kimi, kimi to kimi o tsunagu shoumei to kakehashi ni narimasu you ni to negatte
    Tada…hikari ga sashishimesu hou e te o sashidashi tsuzukerunda
    Bokura ga yatto itatta “kyou” o machigai nanka ni shinai you ni utaou

    Daijoubu…mada hajimatta bakari sa

    SiNGS FOR DAYS

  2. lyrics are a bit off, if you listen to the song there are a lot of words that shouldn’t be there…I am telling this because i started romanizing this song myself🙂

  3. You’re right, there are extra words. However, I don’t have access to scans of the booklet and there are times when words or whole lines in the printed lyrics aren’t sung. I believe I got the kanji from a Japanese fan’s website, so I can’t personally say whether that’s the case or not, but they’re all I could find.

    Besides, even with the extra parts the meaning and translation are still pretty much the same, just with a few extra lines here and there. I’d be happy to correct the lyrics if you have scans of the booklet to share.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s