青い鳥 ~ ダウト

「青い鳥」
ダウト

青い鳥をほら あなたと見つけたよ かすかに木霊すは蟬時雨
明日へと変わらぬ景色を眺めては ただあなたを愛す

晩夏の風は去りぬ 瞳に宿る温もり
心では泣いていて かりそめ笑う 痛いほどに

遠くて気付いた事… 近すぎて気付かない事···
暗雲に感じては あなたと何を思うでしょう

心に隙間が空きました 人はそんなに強くない
どうやら羽を休めたらしい

青い鳥をほら あなたと迎えたよ 繋いだ手を離す徒(いたづら)に
振り返る先に あなたがいて欲しい ただ空へ帰す

さりげない言の葉 確かめ合う両の手
感じる事はいつもできる もうわかる筈

青い鳥をほら あなたと見つけたよ かすかに木霊すは蟬時雨
明日へと変わらぬ景色を眺めては

風へと、街へと、山へと、海へと、雲へと、空へと、星へと、
愛へと、愛へと、愛へと

青い鳥がほら 誰しもにいる筈 ただあなたを愛す

~♦~

‘Aoi Tori’  {‘Blue Bird’}
by D=OUT

See, I found a blue bird with you!  The singing of cicadas faintly echoing,
Gazing at scenery that won’t change into tomorrow, I love you with all my heart

A lingering late summer breeze, warmth dwells in these eyes,
In my heart I’m weeping and laughing slightly, so much that it hurts

Things I noticed once they were long gone…things I didn’t notice because they were too close…
Sensing dark clouds, I wonder what I’d think with you?

A crack opened up in my heart, people aren’t that strong,
Somehow it seems I’ve managed to rest my wings

See, I took in a blue bird with you!  Releasing joined hands,
before I look back in vain I want you to be there, simply sending me back to the sky

Words that don’t take such a form, both hands reaching out in confirmation,
I can always feel, I should know that already

See, I found a blue bird with you!  The singing of cicadas faintly echoing,
Gazing at scenery that won’t change into tomorrow

into wind, into a city, into mountains, into ocean, into clouds, into sky, into stars,
into love, into love, into love

See, a blue bird should exist in everyone, I love you with all my heart

* Side Note: At the end of the PV the line 「ほら、あなたにも見つけた…」is shown, which means “See, I found one in you too…”.

8 thoughts on “青い鳥 ~ ダウト”

  1. You’re welcome!
    I finally found the lyrics for ‘Kimon’ too, so they should be up relatively soon. ^^

  2. 蝉時雨は、蝉の鳴き声を時雨の降る音に見立てた言葉なので、”cicadas and a rainshower”ではなく、”the singing of cicadas”と表すほうがいいですよ。
    日本語は比喩が多いので複雑な時がありますね。
    コメントが日本語ですみません。

  3. コメントありがとうございました!いい練習ですから、日本語でも大丈夫です。やはり比喩は難しいですね。辞書にはよく入ってないし、どこかで聞いたことがなかったら意味が分かりにくいし、いつももっと勉強しなければならないなと思っています。
    ですから正しい表現を教えてくださってありがとうございました!一人で頑張っているから本当に助かります。^_^

  4. Thanks for translating japanese into english.
    With such a english lyric, i can know more about the situation and feeling the band wants to express.
    Thannk you very much!!!
    And i will come to visit this website frequently🙂

  5. あっ、そうですね!ありがとうございます。
    歌詞は他のサイトで見つけたので、気付きませんでした。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s