蛍火 ~ Dir en grey

「蛍火」
Dir en grey

古暈けた写真だけが
日を重ねゆく
火を灯し 風車で
あやし 涙が―――

籠にゆらゆら揺れてた
赤子笑って

螺々―――さよなら
螺々―――夜が更け

貴方愛した此の子に
貴方重ねて
貴方 今傍に行くわ
此の子と二人

螺々―――さよなら
螺々―――夜が更け

水面に浮かぶ貴方だけ戦場の中映し出す

風になる神風は
闇の中へ消えて
再会の夜に咲く
蛍の光

風になる神風は
闇の中へ消えて
再会の夜に咲く
百合達の姿

風になる神風は
再会の夜に咲く
蛍火と百合の花

~♦~

‘Hotarubi’ {‘Light of the Fireflies’}
by Dir en grey

Only the old, faded photograph
continues accumulating the years,
Light a fire, with a pinwheel
pacify, the tears―――

Rocking back and forth, swaying in its basket*
the baby laughs

Ah―――goodbye
Ah―――the night grows late

In this child you loved
I see your image,**
Now I will go to your side
together with this child,

Ah―――goodbye
Ah―――the night grows late

Only you who floats upon the water’s surface are reflected amid the battlefield

Divine wind becomes mere wind
and vanishes into the dark,
The light of fireflies blooming
on the night of our reunion,

Divine wind becomes mere wind
and vanishes into the dark,
The shape of lilies blooming***
on the night of our reunion,

Divine wind becomes mere wind,
The light of the fireflies and lily flowers blooming
on the night of our reunion

* The verb「揺れる」means “to sway/rock” but can also mean “to flicker” like for example, a flame.
** This word literally means something closer to “overlap”, meaning the singer mentally perceives “you” on top of their view of the child.
*** White lilies are associated with death.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s