ROMEO ~ 9GOATS BLACK OUT

「ROMEO」
9GOATS BLACK OUT

鉄格子を噛む 隔離部屋、沈黙が救い 夜が辛い
暖炉部屋ネズミ篭 その場しのぎ脆い体 弱者は縋る
身分相違 富者に笑みを 敗者には鞭を
「パパ!見て   が居るよ」子供が嗤う
歪んだ顔でしか生きられない でも他に術が無いんだ

悲壮感で街を彩る人 賢相の背後 窃笑の蛇毒
劣等の感情が脳繋ぐ糸の先は軽薄な廃都
幻想に揺らめく愛 色濃い夢 諂笑の蝶々
“フリークショウ!パペット”
君が居ないせいだ 腐った朝日を睨む

I’ve got slavery numbers.
Wanna call for my lover. Fickle and nervous.
Shout to the cage. It’s a useless night

この櫂が擦り切れ 浮かべた薔薇に「抜け出したい」
売られた船に乗って
うねる波に押し込まれ一人きりが群れになって
大好きな人にさえ言えない「苦しい」とすら

毒入りの口づけを 現実にもう覚めないように
伝えたいありがとうって
沈む船に取り込まれた せめて想いを残したい
愛してるから
お願い 生きて
この身の分も

please NO.darling
「イカナイデ」
「キエナイデ」
please NO.darling

~♦~

‘ROMEO’
9GOATS BLACK OUT

*Gnawing the iron bars in solitary confinement, silence is relief, the night is harsh,
Furnace room MOUSE cage, the weak cling to fragile bodies taking refuge in that place,
Social status disparity, smile for the rich, whip for the losers,
“Daddy! Look, there’s a        !” laughs a child,
Unable to live with anything but a twisted face, yet there’s no other way*

People adorn the city with heroism, the dark side of a wise leader, a secret sneer’s snake venom,
Down the line of inferiority that tethers the brain is a flippantly abandoned metropolis,
Love shaken by illusions, a striking dream, sycophantically grinning butterflies,
“FREAK SHOW!  PUPPET”
It’s all because you’re not here, I glare at the corrupted morning sun,

I’ve got slavery numbers.
Wanna call for my lover. Fickle and nervous.
Shout to the cage. It’s a useless night

This oar wears out, to the rose I set afloat “I want to escape”
Sailing on a betrayed ship,
Pushed in by the rolling waves, the lone individual becomes part of a crowd,
Even to my beloved I cannot say “It hurts”

Give me a poisoned kiss so I won’t wake up to reality,
the “thank you” I want to convey,
Pulled into a sinking boat, at the very least I want to preserve my feelings,
because I love you,
Please live,
this part of me also

please NO.darling
“DON’T GO”
“DON’T DISAPPEAR”
please NO.darling

*Though this paragraph is printed in the Japanese lyrics, in the song ryo actually sings the English text next to it first, which is NOT the translation of this Japanese text (its translation is printed before the “poisoned kiss” paragraph in the official English translation).  So the part he actually sings in the beginning goes:
Crunch a gate, it was closed. Shut your mouth.
Night thrashes the body. Rat coop in the fireplace.
Brick room for the makeshift life. underdog follows way. (machinery idiot)
Distinct position of two. Smile for the rich. Whip for the losers.
“FREAK SHOW! DADDY!!” laughs a child.
I’m sick, ticking face.
But no way.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s