still doll ~ 分島花音

「still doll」
分島花音

Hi Miss Alice.
あなた 硝子の眼で
どんな夢を
見られるの?
魅入られるの?
またあたし
こころが裂けて
流れ出る
繕った
隙間に刺さる
記憶たち

Hi Miss Alice.
あなた果実の口で
誰に愛を
投げているの?
嘆いているの?
もうあたし
言葉を紡ぐ
舌の熱
冷め切って
愛でるお歌も
歌えない

Still, you do not answer.

‘still doll’
by Wakeshima Kanon

Hi Miss Alice.
With glass eyes,
what kind of dream
are you able you see?
Are you able to be possessed by?
Once again my heart
is being split,
Memories
stuck into
the repaired crack,
flowing out

Hi Miss Alice.
With your fruitful mouth,
to whom do you
throw your love?
(to whom do you) grieve?
I’m already
spinning out words
the warmth of my tongue
has completely cooled,
I cannot sing
a loving song

Still, you do not answer.

* The difficult thing about this song is its vagueness and the fact that all the lines are broken up, so it’s hard to tell which lines refer and connect to what.  It’s mostly up to interpretation, really.

One thought on “still doll ~ 分島花音”

  1. 女性の歌を翻訳するのは、珍しいですね。初めて聞く名前ですが、有名なんですか。

    歌詞が細かく分かち書きになっていて難しいということですが、翻訳は完璧でした。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s