DESIRE ~ LUNA SEA

「DESIRE」
LUNA SEA

何故 時は墜ちてく 何故 恋に墜ちてく
Ah 恐いくらい Just lose my mind
何故 キミの前では 思うようにできない
Ah 奪われるなんて

I know 未来は I am not satisfied
キミを知るまでは

時代が生まれ変わる 荒んだ街が吠える
Ah キミを守りたい

I know 未来は I am not satisfied
キミがいなければ

激しく 胸が張り裂けそうさ 心奪われすぎてく
激しく 深く傷つくことも 恐れない
どれだけ 心が壊れても たとえキミを壊しても
激しく 熱く抱き締めさせて キミのすべてを

触れるだけの 恋もした 夜を刻んだ
Shadows of my LUV

激しく 胸が張り裂けそうさ 心奪われすぎてく
激しく 切り刻まれることも 恐れない
どれだけ 心が壊れても たとえキミを壊しても
激しく 息もできないほどの 今口づけを

激しく 抱き締めさせてくれ キミの過去も悲しみも
止まらない 誰にも止められない

何故 時は墜ちてく 何故 恋に墜ちてく
Ah 恐いくらい Just lose my mind

‘DESIRE’
by LUNA SEA

Why is time falling, why am I falling in love,
Ah, I just lose my mind to the point that it’s scary,
Why can’t I behave like I want when I’m in front of you,
Ah, it’s as if I’m being robbed,

I know the future I am not satisfied,
Until I know you,

The era will be reborn, the wild, violent city howls and roars,
Ah, I want to protect you,

I know the future I am not satisfied,
If you’re not here,

Violently, my heart seems about to burst, my heart has been stolen for too long,
Violently, I’m not afraid of being deeply hurt either,
No matter how much my heart is broken, even if I destroy you,
Violently, let me ardently embrace it closely, your everything…

I had a love that was nothing but physical, I watched the night ticking away,
Shadows of my LUV

Violently, my heart seems about to burst, too much of my heart is being stolen,
Violently, I’m not afraid of being cut to pieces either,
No matter how much of my heart is stolen, even if I destroy you,
Violently, so that I can’t even breathe, now a kiss…

Violently, let me ardently embrace it closely, your past and sadness too…
Unending, no one can stop it,

Why is time falling, why am I falling in love,
Ah, I just lose my mind to the point that it’s scary

One thought on “DESIRE ~ LUNA SEA”

  1. LUNA SEAらしい歌詞ですね。甘いというか、なんというか…。

    *翻訳について*

    何故 キミの前では 思うようにできない:
    「思うようにできない」というのは、「I can’t behave like I want」という意味でしょう。

    キミを知るまでは:
    「can」は不要では?

    心奪われすぎてく:
    「奪われすぎる」の「〜すぎる」というのは「to do too much」という意味もありますが、その意味で「奪われすぎる」という表現はあまり言わないような気がします。もしかしたら、「すぎる」は「時間が過ぎる」という意味かも?

    どれだけ 心が壊れても:
    「壊れる」=「to break, to be destroyed」

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s