黒衣の天女 ~ 陰陽座

「黒衣の天女」
陰陽座

爛る灰土に独り 落つる涕涸れて 何時の間にか
復らぬ 天を仰ぎ 手繰る想い 只の慰み

交ふ 人の簇が 同じ貌に見える
安らぎを(汚穢の)
望む末路は鬼の国

今 此の身を砕いて 戦慄も 傷みも
遮る 無明で 抱いて

罪無き稚と双り 屍に 抱かれて 幾そ度か
阿る 顔に嘔吐き 吐る念い 誰を慰み

障ふ 胸の臆で 叫く己を除く
明けぬ化作(然こそが)
餓鬼の眼に見えぬ水

今 裁きを下して 吃も 怒りも
絶え滅ゆ 墓標を 抱いて

戻れぬなら 黒で閉ざす
貴方の探す女(ひと)は 待たなかった

今 此の身を砕いて 戦慄も 傷みも
愛子の 乳汁と

今 裁きを下して 憐れみも 歎きも
刻意の 柩と 焼べて

‘Kokui no Tennyo’ {‘Black Robed Heavenly Maiden’}*
by Onmyouza

Alone upon the inflamed, ashen earth, at what point did my falling tears dry up?
Looking up to a sky that won’t be restored, pulling in thoughts and emotions is merely a diversion,*

The swarm of mingling people appear the same,
The last days of life that wish for (shitty) tranquility are a country of demons,

Now smash this self, the shivering, the pain
will be blocked off, embrace in ignorance,

How many times will (I) be held by a corpse, together with a sinless child?
Vomit on the face that flatters, who do the intentions that are spit out console?

Do away with the me who screams at the fear in my hindered heart,
The unfinished manifestation** (is surely),
Water that cannot be seen in the eyes of hungry ghosts,

Now pass judgement, the stuttering, the fury
will perish and die out, embrace the gravestone,

If you can’t return, veil yourself in black,***
The person who searched for you didn’t wait,****

Now smash this self, the shivering, the pain,
along with the beloved child’s milk,

Now pass judgement, the pity, the grief,
throw it in to burn with the coffin of heartbreak

* The image here is of a rope being pulled in hand over hand.  Also, the word 「想い」can have many interpretations including thoughts, feelings, love, hopes, etc.
** This part is referring to when a deity or Buddha changes form and appears in this world.
*** The nuance here is of covering up, shutting oneself off, or closing one’s heart.
**** Although Kuroneko sings 「ひと」”person”, the lyrics say「女」 “woman”.
* 「天女」can mean an angel, celestial nymph, goddess, or a deity in the guise of a beautiful woman

新しい単語:
汚穢=おわい dirt, filth, shit
末路=まつろ end of one’s life, last days
遮る=さえぎる block, intercept, obstruct
屍=かばね / しかばね dead body, corpse
嘔吐く=えずく vomit
眼=まなこ eyeball
餓鬼=がき unmourned soul, hungry ghost
吃る=どもる studder, stammer
墓標=ぼひょう gravestone
戦慄=せんりつ to shudder, shiver
柩=ひつぎ coffin

One thought on “黒衣の天女 ~ 陰陽座”

  1. すごく難解な歌詞ですね。この難しさも曲のイメージを作り上げるのに一役買っていますね。

    *翻訳について*
    吃る=まななき studder, stammer
    この漢字の読み方は、「ども(る)」では?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s