GALAXY ~ BUCK-TICK

「GALAXY」
BUCK-TICK

君のその胸 ハートマーク踊る
濡れている羽震わせて 命キラキラ踊りながら
さあ目覚めだ さあ飛び立て さあゆっくり ほら

君のその胸 ピースマーク描く
太陽羽透かしてみれば 命ギラギラ溢れそうさ
さあ目覚めだ さあ飛び立て さあゆっくり ほら

君はもう飛べる 何処だって行ける
天の水辺羽遊ばせて 命ゆめゆめ踊れBABY
さあ夜明けだ さあ羽ばたけ さあゆっくり ほら

悲しい予感する夜は 闇夜を走れ 走れ

真夜中 君は夢見て泣いている とても綺麗な夢を見た
真夜中 君は夢見て震えている 何も悲しい事は無い

君のその胸 ハートマーク踊る
濡れている羽震わせて 命キラキラ踊りながら
さあ目覚めだ さあ飛び立て さあゆっくり ほら

悲しい予感など無いさ 僕は嘘をついた
真夜中

真夜中 君は夢見て泣いている とても綺麗な夢を見た
真夜中 君は夢見て震えている 何も悲しい事は無い
真夜中 君は夢見て泣いている とても綺麗な夢を見た
真夜中 君は夢見て‥

‘GALAXY’
by BUCK-TICK

In that heart of yours, heartmarks dance,
Shaking wet wings, life sparkles as it dances,
Come on, it’s time to awaken!  Come on, leap up and fly away!  Come now, slowly…see?

In that heart of yours, draw a peace mark,
If we try to hold up our wings to the light of the sun, life is dazzling, seems about to overflow,
Come on, it’s time to awaken!  Come on, leap up and fly away!  Come now, slowly…see?

You can already fly, you can go anywhere,
Idling on the shore of heaven, life is like a dream, dance BABY!
Come on, it’s dawn!  Come on, flap your wings!  Come now, slowly…see?

On nights when you have sad premonitions, run through the dark night, run!

In the dead of the night, you were having a dream and crying, you saw a very beautiful dream,
In the dead of the night, you were having a dream and trembling, there are no sad things,

In that heart of yours, heartmarks dance,
Shaking wet wings, life sparkles as it dances,
Come on, it’s time to awaken!  Come on, leap up and fly away!  Come now, slowly…see?

There’s no such sad premonitions, I lied,
In the dead of the night,

In the dead of the night, you were having a dream and crying, you saw a very beautiful dream,
In the dead of the night, you were having a dream and trembling, there are no sad things,
In the dead of the night, you were having a dream and crying, you saw a very beautiful dream,
In the dead of the night, you were having a dream…

新しい単語:
水辺=みずべ shore, water’s edge

One thought on “GALAXY ~ BUCK-TICK”

  1. 私が持っているBUCK-TICKのイメージとはちょっと違いますが、なんか元気な歌ですね。

    心配ばかりして新しいことができない人を励ますような歌でしょうか。

    翻訳はほぼ完璧です。上手になりましたね!

    *翻訳について*
    命キラキラ踊りながら:
    踊るのは、「君」じゃなくて「命」だと思います。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s