Puzzle ring ~ ヴィドール

「Puzzle ring」
ヴィドール

傷つけ合いはもう止めよう
疑うから愛は遠退いて
「好き」という感情だけが置いてきぼりにされるんだ

互いの知らない、消せない過去だって、言えぬ秘密だって、受け止め合おう

会いたい、左腕を君に掴まれてたい、小さな手、僕の描く輪を潜れば
容易くはずれない、君が一人泣いた夜も、僕の不安も、もういらない

嫉妬で測るのは止めよう
それが二人の愛の深さなら
求めれば求める程に、君を傷つけるだろう

その傷の名を、愛と呼ぶなら、愛なんていらない、ただ傍にいたい

離さない、君の右手が、僕にしがみつくなら 何度でも笑わせてあげるから
繋げばはずれない、こんな日が続けばいいと、時計の針を気にした

世界で一つのPuzzle ring、君しか繋げない…

合いたい、左腕を君に掴まれてたい、小さな手、僕の描く輪を潜れば
容易くはずれない、君が一人泣いた夜も、僕の不安も、もういらない

離さない、君の右手が、僕にしがみつくなら いつだって守ってあげるから
繋げばもう二度と、離れたくないと願う、これからもずっと、はずれないで

‘Puzzle ring’
by Vidoll

Let’s stop hurting each other,
Love becomes distant because we doubt,
Only the feeling of “I like you” is left behind,

One another’s unknown past that can’t be erased and even the unspoken secrets, let’s deal with them together,

I want to see you, I want you to take hold of my left arm, if only your small hand would slip through the ring I draw,
It won’t be separated easily, the nights when you cried alone, and my anxiety, we don’t need them anymore,

Let’s stop measuring by jealousy,
If that’s the depth of our love,
The more you demand it, the more it hurts you, right?

If the name of that wound is love, then I don’t need something like love, I just want to be by your side,

They won’t be separated, if your right hand holds onto mine, I’ll make you smile again and again,
Once joined, they won’t come undone, wishing these days would continue, I kept my eye on the hands of the clock,

There’s one Puzzle ring in the world that can only be joined with you…

I want to see you, I want you to take hold of my left arm, if only your small hand would slip through the ring I draw,
It won’t be separated easily, the nights when you cried alone, and my anxiety, we don’t need them anymore,

They won’t be parted, if your right hand holds onto mine, I’ll always protect you,
Once joined, I’ll hope to never be separated again, now and forever, don’t let go.

新しい単語:
潜る=くぐる to bend forward to pass/squeeze  through something, dive into
容易い=たやすい simple, easy, no problem
嫉妬=しっと jealousy

One thought on “Puzzle ring ~ ヴィドール”

  1. 知恵の輪(puzzle ring)と男女のつながりが重ねられているんですね。離れられないぐらい一緒にいたいというのが、情熱的だと思いました。でも、この歌の主人公は、まだ片思いですよね?もしそうだったら、ここまで好きになられた女の人は幸せでしょうね。

    ところでこのボーカルの人、女の人みたいですね。

    *翻訳について*

    小さな手、僕の描く輪を潜れば:
    翻訳ではこの文が前の「会いたい、左腕を君に掴まれてたい」とまとめられていますが、「容易くはずれない〜」につながっているのでしょう。

    容易くはずれない:
    翻訳では「はずれない」の部分がありませんね。「はずれる」は英語で何?

    離さない:
    「Don’t let go」だったら、「離さないで」では?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s