AROMA ~ AN CAFE

「AROMA」
AN CAFE

ただあの頃はそばに居れたら幸せで
言葉はいらない恋人という証拠が欲しかった

悪いものほどきれいに見えてしまうんだ
ひどい仕打ちを許せたキミの笑顔がずるかった

君を嫌いになる術 僕は忘れてしまった
途方に暮れ探しても 見つからぬ答え

全てを愛してくれなくていいよ
少しくらい気持ちがあれば
それでも共に時を重ねていけば
いつか振り向いてくれると

眠れない夜ずっとメールを待ってたよ
遠く果てない明日に息を切らして向かったよ

幾度もぶつかり合って 一緒に作り上げてきた
びくともしない思い出が 胸を締め付ける

どうして僕は愛されるよりも 愛すること選ぶのだろう
そうやって自分を傷つける道を 進んで苦しんじゃうよ

アロマの炎を愛に例えた 炎が消えても残る香り
僕に染み付くよ

悲しすぎるよ

わずかな時間しか残ってないと
心の中では気付いてる
本気で傷つくことも恐れない
失うものなどないから

全てを愛してくれなくていいよ
少しくらい気持ちがあれば
それでも共に時を重ねていけば
いつか振り向いてくれると

さよならくるまで待ってる…..

‘AROMA’
by AN CAFE

Back then I was happy just being able to be by your side,
I wanted proof of a lover with whom I didn’t need words,

Even unpleasant things end up seeming lovely to me,
I forgave your cruel treatment, but your smiling face was cunning,

I forgot how to learn to hate you,
I’m at a loss but even if I search, I can’t find the answer,

You don’t have to love everything!
If you just have some small feelings,
If you can pass the time together all the same,
One day they’ll look back at you,

I was waiting for your text the whole sleepless night,
My breaths ran out and I headed to a tomorrow whose end is distant,

How many times did we fight and not get along, then make up,
My undaunted memories tighten my chest,*

Why do always I chose loving over being loved?
In doing so I head down the road to getting hurt and only suffer!

I compared the flames of aroma to love, though the blaze disappears, the fragrance remains,
It burns into me!

It’s too heartbreaking!

I’m realizing in my heart,
that there’s only a little bit of time left,
Truly, I’m not afraid of being hurt,
Because I have nothing lose,

You don’t have to love everything!
If you just have some small feelings,
If you can pass the time together all the same,
One day they’ll look back at you,

I’m waiting for goodbye to come…

* The word used here has the connotation of an oppressing force binding tightly or compressing.

新しい単語:
締め付ける=しめつける to tighten, press hard
炎=ほのお flame, blaze, fire

One thought on “AROMA ~ AN CAFE”

  1. すごくマゾヒスティックな歌ですね。ここまで男性に想われる女性はどんな人なんでしょうか。女王様?(←冗談です)。

    想われるのはうれしいかもしれませんが、苦しくなっちゃいそうです。

    *翻訳について*

    途方に暮れ探しても 見つからぬ答え:
    「途方に暮れる」というのは「どうしていいかわからなくて困る」という意味です。英語の翻訳(I search for the way till the end)でこのような感じが出ているんでしょうか。

    ** の注について:
    「アロマ」には、特にスタイルや洗練さという言葉の意味はないと思うんですが…。「いい匂い」ぐらいの意味では?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s