蜜指〜ミツユビ〜 ~ シド

蜜指〜ミツユビ〜
「シド」

端整な容姿 スモークで半減 耳鳴りの奥のエロス
覗き 混んだフロアー二枚の舌で 探り合う 宵 本意です

先行投資 飛んで 損害 見透かした嘘 狂気デイズ
すべて ひっくるめても アンタ 十分 魅惑的且つ好意です

愛してよ ねぇ愛してよ 愛してよ ブルウに
愛してよ ねぇ愛してよ 深く壊して

駄々 ソファーに 抜け殻を 一枚ずつ乱暴にお願い
理由その他 後付 急ぐべきよ 非常に結構

浴槽内 醜態と泡 入り乱れたら ハイに愛撫
それを恥ずべき頃と 言うなら 持ち合わせは御座いません

交流 親睦 お好きなネイミングで下してよ
二回表の開始 お行儀 欲 お仕置き待機 出来ません

愛してよ ねぇ愛してよ 愛してよ メロウに
愛してよ ねぇ愛してよ ひどく溶かして

漏れた音 掻き集め 湿度を楽しむ 余裕と爪
天井に近づけば 褒美 差出人 残さず
そっと常温で 戴こうかしら 権利受け渡し
胸元 点して 済印 請う 三つ指、ついて

愛してる ねぇ愛してる 愛してる ルーズに
愛してる ねぇ愛してる 汚化してあげる

駄々 ソファーに 抜け殻を 一枚ずつ乱暴にお願い
理由その他 後付 急ぐべきよ 頂戴

漏れた音 掻き集め 湿度を楽しむ 余裕と爪
天井に近づけば 褒美 差出人 残さず
そっと常温で 戴こうかしら 権利受け渡し
胸元 点して 済印 請う 蜜指、突いて

‘Mitsuyubi’ {‘Honey-fingers’}*
by SID

A shapely figure, halved by smoke, eros ringing in my inner ears,
A peeping tom, two tongues on a crowded floor seeking each other out, the early evening’s true intention,

An investment in previous conduct,  fly, damage, seen-through lies, days of madness,
Even if everything is put together, you are amply fascinating as well as affectionate,

Love me  Hey, Love me  Love me  Bluely…[?]
Love me  Hey, Love me  Seriously breaking (me) down….

Wanting one’s own way, sulking on a sofa, removing the shell layer by layer, requesting roughness,
The reason, etc. will be dealt with afterwards, (we) should hurry!  Extremely wonderful…

In a bathtub, disgraceful behaviour and bubbles, if we’re jumbled together, we’ll get high and embrace,
If it’s said that’s an occasion where we should be embarrassed, we’ll say we don’t have any on hand,

Intercourse, fraternization, denounce it with whatever name you like,
The commencement of the top second, manners, desire, (I’m) unable to await punishment,

Love me  Hey, Love me  Love me  Mellow…[?]
Love me  Hey, Love me   Melt me…

Time to spare and fingernails that scrape up an escaped noise, enjoy the humidity,
If (we) draw nearer to the ceiling, the reward won’t leave the sender behind,
With a gentle fixed temperature, I wonder if I should receive it, the right of transmission,
Fill my chest with light, an self-inking stamp, beg “come to me bowed with three fingers forward”*

Love me  Hey, Love me  Love me  Loosely…
Love me  Hey, Love me   I’ll dirty you…

Wanting one’s own way, sulking on a sofa, removing the shell layer by layer, requesting roughness,
The reason, etc. will be dealt with afterwards, (you) should hurry!  Please do it for me,

An escaped noise, scraping fingernails, enjoying the humidity with time to spare,
If (we) draw nearer to the ceiling, the reward won’t leave the sender behind,
With a gentle fixed temperature, I wonder if I should receive it, the right of transmission,
Fill my chest with light, an self-inking stamp, beg “thrust (at me) with honeyed fingers”

*この歌はとてもエッチだし、当てつけ(innuendo)がたくさんあるから結構翻訳しにくいです。-_-;

* This refers to the polite Japanese way of bowing to someone.

新しい単語:
端整=たんせい shapely, graceful
容姿=ようし form, looks, figure
耳鳴り=みみなり buzzing/ringing in the ears
投資=とうし investment
醜態=しゅうたい shameful behaviour
交流=こうりゅう interchange, intercourse
親睦=しんぼく fraternization
待機=たいき stand by, await
漏れる=もれる to leak out, escape
常温=じょうおん a normal, fixed temperature
権利=けんり legal right, claim

2 thoughts on “蜜指〜ミツユビ〜 ~ シド”

  1. 本当に「エッチ」な歌ですね(笑)。(「エロ」は多分人をさすと思います。そして、ちょっと生々しいです…。「エッチ」のほうが曲の軽さに合っていると思います)

    なんでこの曲を翻訳しようと思ったんですか?私はそっちのほうが気になります…。

    「ブルウに」って何でしょうね。私もわかりません。

    *翻訳について*
    先行投資:
    「先に投資する」という意味。

    愛してよ:
    「愛してください」のカジュアルだから、「love me」ですね。

    二回表の開始:
    「表」は「おもて」と読みます。野球の試合で使う言葉で、英語で言うと「top」にあたります。だから、「二回表」は「top second」です。

    メロウに:
    「mellow」を副詞(ふくし、adverb)として使っているんですが、英語には「mellowly」という言葉はないんですか?

    溶かして:
    「溶かしてください」のカジュアルだから、「melt me」

    漏れた音 掻き集め 湿度を楽しむ 余裕と爪:
    「漏れた」から「楽しむ」まで「余裕と爪」を説明しています。「掻き集める」は「掻く(scrape)するようにして集める」という意味です。「time/mind to spare and nails that scare up an escaped noise and enjoy the humidity」

    三つ指、ついて:
    これは、指を三本床につけてするおじぎのことです。だから、「bowing with the thumb, index and middle fingers put on the floor」ということです。

  2. まあ、前にこの歌の音が好きだったから、翻訳を始めて、途中で「うわ〜これすごくエッチだな。。。大丈夫かなあ」と思ったんですが、もう半分翻訳したから、ポストしないのはもったいないでしょうと思いました。というのは、歌の深い意味が気付いた時もう時間や力を使ったから、終わりまでするほうがいいじゃないかと思いました。でもやっぱり変ですね。すみません。^^;

    (ところで、前に「エッチ」を書いたが、それは間違っているじゃないかと思ったので、変わりました。-_-lll)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s