ブルージーナイト ~ メリー

ブルージーナイト
メリー

君がいなくなってから
夜が長過ぎて
ハンガーに掛け忘れていった、
抜け殻コート見てます。

君がいなくなってから
CDを捨てました…
ついでに古いTVも捨てて
赤いソファ買いました…

時計がチクタク時間刻み、
琥珀色のバラード聴いて
〜黄昏てます〜
陽の当たらない場所で…

僕は毎日…毎日…
毎日…毎日…毎日…毎日…
路地裏で哀愁の詩♪聴いています…。

時計がチクタク時間刻み、
琥珀色のバラード聴いて
〜黄昏てます〜
陽の当たらない場所で…

君と歩いた道一人で歩いてみる…。
失ってから気付く
想いで凸凹道…

破れたラブレター読み返し、
貼ってあるプリクラ見つめて
膝を抱えて一人で泣きました…。

時計がチクタク時間刻み、
琥珀色のバラード聴いて
膝を抱えて一人で泣きました…。

君と歩いた道一人で歩いてみる…。
失ってから気付く
想いで凸凹道…

Ah〜ブルージー・ナイト
ビートルズの歌が聴きたいと
二人でよく行った2丁目BAR
今夜は一人で聴いている…。
バイオレットフィズを頼んで
ロマンティスト気取っています…

東京は夜・雨 東京は夜‥雨
東京は夜…雨 東京は夜‥雨。

‘Bluesy Night’
by Merry

Now that you’re gone,
the night seems too long,
Looking at my outer coat hanging forgotten on a hanger,

Now that you’re gone,
I threw away my cds,
then my old TV too,
and bought a red sofa…

My watch goes tick-tock, recording time as it passes,
Listening to an amber-coloured ballad,
I’m in a daze, doing nothing,
In a place where the sun doesn’t reach…

Everyday, everyday,
everyday, everyday, everyday, everyday…
I’m listening to a sorrowful song in a back alley…

My watch goes tick-tock, recording time as it passes,
Listening to an amber-coloured ballad,
I’m in a daze, doing nothing,
In a place where the sun doesn’t reach…

I’m gonna try walking the path I walked together with you alone,
Not until I lost you, did I realize,
the uneven road of love has it’s ups and downs…

Re-reading a ripped up love letter,
Gazing at the stuck-on photobooth stickers,
Holding my knees, I cried alone…

My watch goes tick tock, recording time as it passes,
Listening to an amber-coloured ballad,
Holding my knees, I cried alone…

I’m gonna try walking the path I walked together with you alone,
Not until I lost you, did I realize,
the uneven road of love has it’s ups and downs…

Ah, bluesy night,
Wanting to listen to a Beatles song,
I go the BAR in Ni-chome where we often went together,
but tonight I’m listening alone…
asking for a Violet Fizz,
pretending to be romanticist…

There will be rain in Tokyo tonight.  There will be rain in Tokyo tonight.
There will be rain in Tokyo tonight.  There will be rain in Tokyo tonight.

新しい単語:
抜け殻=ぬけがら an outer container/cover, shell; not exposing one’s true self; shed skin/shell
刻む=きざむ to record time as it passes; mark something; be etched (in one’s heart/mind)
黄昏=たそがれ toward the end of one’s life; nightfall, twilight; to fall into decay
路地=ろじ an alley, sidestreet
哀愁=あいしゅう a great sadness, sorrow
凸凹=でこぼこ uneven, rough
膝=ひざ kneecap; lap

One thought on “ブルージーナイト ~ メリー”

  1. このバンドの名前も曲も初めて聞きました。歌詞だけ読むととても寂しい歌ですが、メロディーはそうでもないですね。あまり人がいないような、大人のバーで聴く曲のイメージがありますが、antaresさんはどうですか。

    それから、歌の中の主人公は、彼女と別れたばかりなんですよね?「家においでよ」の正春のように、赤いソファを買っていますが、女性と別れた男の人は赤いソファが好きなんでしょうか…。

    *翻訳について*
    君がいなくなってから=「〜てから」は「〜た後」

    黄昏れてます=ここでの意味は、本当の意味とは少し違いますが、「ぼーっとしている」という意味だと思います。

    路地裏で=「路地裏」は「詩を聴く」場所です。「I listen to a sorrowful song in the back of an alley (? backstreet?)」

    失ってから気付く=「〜てから気づく」は、「〜て初めて気がつく」という意味。「Not until 〜 I realize」

    想いで凸凹道…=凸凹はもしかしたら「いいことも悪いこともあった」ということの比喩かもしれません。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s