RAINBOWS ~ アリス九號

RAINBOWS
アリス九號

are you ready?

真夜中 モノクロな風景
願った 極彩色の心象

広がる程色づいてく 孔雀の羽根の様
めくるめくる光のMAGIC 夢幻の螺旋へ

空へ描いてゆく 君へ届くように
奇跡のような世紀のSHOWを描け
響け地平線越えて 闇を塗り替えてく
折り重なる光の中で キミと踊ろう

目覚めよう 夢から醒める夢
さあ行こう 2:00AM(午前二時)* の革命

見える物が真実なら 何故涙は在る?
流れ落ちる 心の裏 そこで僕は詩おう

声を紡いでゆく キミへ届くように
夜明け前に目覚めの鐘を 鳴らせ
Ready, Go 時を駆けて Through the dark 今、飛び立て
燃えるような大輪の華 キミと咲かそう

ネオンのカクテル グラス越しの世界
君と僕は共犯者(タブー)* 他のモノは要らない

空へ描いてゆく 君へ届くように
奇跡のような世紀のSHOWを描け
響け 地平線越えて 闇を塗り替えてく
折り重なる光の中で キミと 踊ろう

使い捨てたPROFILE
与えられた名前は “ ”

* In these places only what’s in the parenthesis is actually sung.

‘RAINBOWS’
by alice nine.

are you ready?

Midnight, monochrome scenery,
The richly coloured impression I wished for,

Like the feathers of a peacock, the more they expand the more the colour spreads,
The dazzling light’s MAGIC, toward the spiral of fantasy,

Gradually painting up to the sky so it’ll reach you,
Painting the SHOW of a miraculous century,
Crossing over the resonating horizon, repainting the darkness,
In the middle of the piled up lights, I’ll dance with you,

Let’s wake up, a dream awakened from dreams,
Come on, let’s go! A 2:00AM revolution,

If what I can see is reality, why do tears exist?
Flowing down the hidden side of my heart, that’s where I pursue my songs,

Spinning my voice, so that it will reach you,
Ring the wake up bell before dawn,
Ready, Go. Race time, through the dark. Now, take off,
A large-blossomed flower (aglow) like a burning (flame), I’ll bloom with you,

A neon cocktail, a world beyond glass,
You and I are [accomplices] taboo,* we don’t need anything else,

Gradually painting up to the sky so it’ll reach you,
Painting the SHOW of a miraculous century,
Crossing over the resonating horizon, repainting the darkness,
In the middle of the piled up lights, I’ll dance with you,

A disposable PROFILE
The name given was “ ”

新しい単語:
風景=ふうけい scenery
極彩色=ごくさいしき rich, brilliant colouring
心象=しんしょう impression
孔雀=くじゃく peacock
夢幻=むげん dream, fantasy
螺旋=らせん spiral
地平線=ちへいせん horizon
塗り=ぬり to paint, plaster, lacquer, varnish, spread
折り重なる=おりかさなる to stack, lie on top of one another, heap
革命=かくめい revolution
流れ落ちる=ながれおちる to run/flow down
紡むぐ=つむぐ to spin (i.e. thread)
大輪=たいりん large-flowered/blossomed
越し=ごし through, across, beyond
共犯者=きょうはんしゃ accomplice, henchman
与える=あたえる to give, present

2 thoughts on “RAINBOWS ~ アリス九號”

  1. 歌詞はとてもキャッチーですね。でも他の歌と比べると、あまり意味がないような気がしました。Antares498さんはこの歌の意味は何だと思いますか。

    「そこで僕は詩おう」の翻訳、「that’s where I pursue my songs」がとてもいいと思いました。「詩おう」と書いて「うたおう」と読むことはないと思います。「pursue my songs」で、この特別な「詩おう」の感じが出ていると思いました。

    それにしてもアリス九號のメンバーはかっこいいですねえ。

    *ことば、文法について*

    塗り=ぬり:歌詞は「塗り替える」という言葉ですが、これは「塗る」と「替える」を組み合わせた言葉です。「paint over」とかそういう意味だと思います。

    紡む=つむ :これは「紡(つむ)ぐ」では?

    広がる程色づいてく 孔雀の羽根の様:
    「XほどY」=the more X, the more Y、〜の様=it’s like…
    「広がる程色づいてく」が「孔雀の羽根」を説明しているので、ここは「it’s like feathers of a peacock which the more spread, the more colored」という訳でしょう。

    君へ届くように:これは難しいですね。「so that I can reach you」か「so that the thing I’m painting in the sky reaches you」か、あいまい(vague)かもしれません。私は書いているものが君に届くのだと思いましたけど。

  2. 私もこの歌はキャッチーだけど、別に深い意味がないと思います。なんかクラブみたいなイメージですね。というか、歌詞はクラブのように賑やかさやばらばらな感じがあると思います。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s