リプレイ ~ Plastic Tree

リプレイ
Plastic Tree

最終便の観覧車。
君と僕が夜に浮かんでく。
星空とパノラマの街の光と光の真ん中らへん。
右手の中にある温もりは、いつか違う人を照らすでしょう。
リズムが早くなりだす鼓動。君の名を叫ぶ心臓です。

約束交わさずに、いつかまた逢えるなんてどんな魔法だろ?
ごめん、ありがとう、さようなら、言いたくない言葉しか出なそう。
気が遠くなるほどの未来で、心が重くってうずくまる。
永遠によく似た10分間。その度、思うんだろう。

廻る、廻る、二人がほら夜に闇に光探す。
恋しい、愛しい、想うゆえに胸がひどく苦しい。

真夜中、止まった観覧車。
忘れ物を取りに来たんだよ。
瞬間接着剤の涙。開いた傷だってくっつけた。
あー、そうでした。俺、こんなでした。君と会う前、自分嫌いでした。
だから胸のいちばん奥で君の名を呼ぶんだよ。

廻る、廻る、心がまだ夜に闇に君を探す。
恋しい、愛しい、知らない間に消えてしまう光。

確かなものなんていらないや。涙で悲しみを抜く。
大丈夫。それでも僕だった。
何もない右の掌で、残ってる温もりが騒いだって。

まぶた閉じた。記憶墜ちた。星が瞬く隙に歌う。
100年分の鼓動のせて響く、声が届く。

巡る、巡る、君を想う。ひとつ、ひとつ、忘れながら。
廻る、廻る、あの日のまま二人、夜に浮かぶ。

あ、また同じとこ。戻ってきたら朝だよ。
赤。青。夢。嘘。色づく空。
帰宅。始発。陽射し。窓。きらめく世界流れた。
もう手を振らなきゃ、
サヨナラだよ。

‘Replay’
by Plastic Tree

A ferris wheel on it’s final revolution,
You and I were gradually floating up into the night,
in the space between the light of the starry sky and the lit up streets of the panorama,
The warmth in my right hand, may one day warm a different person,
The rhythm of my heartbeat grows faster, my heart shouts your name,

We didn’t exchange promises…How magical would it be if we could meet again someday?
I’m sorry, Thank you, Goodbye; it seems like only the words I don’t want to say come out,
My heavy heart cowers before the overwhelming future,
Ten minutes that felt like an eternity.  I always think back to those times,

Revolving, revolving, the two of us were searching for light in the darkness of the night,
Darling, darling, thinking of it makes my chest feel terribly painful,

An unmoving ferris wheel in the middle of the night,
I’ve come to retrieve something I forgot,
A drop of glue to seal this open wound,
Ah, that’s how it was. I used to be like that. Before I met you, I hated myself,
That’s why the furthest depths of my heart are calling out your name,

Revolving, revolving, my heart still searches for you in the night, in the darkness,
Darling, darling, before I know it the light disappears,

I don’t need certainty, through my tears I will overcome this sadness,
It’s okay.  Even so, that was me,
Even if the remaining warmth in my empty right palm is a nuisance,

I closed my eyes, let go of my memories,  I will sing in the gap between the twinkling stars,
Taking on a hundred years worth of heartbeats, my resounding voice will reach,

Going round and round, I think of you, while forgetting one by one,
Revolving, revolving, together just like on that day, suspended in the night,

Ah, I’m in the same place again. When I return it’ll be morning,
Red. Blue. Dreams. Lies. The colouring sky.
Returning home. The first train. Sunlight. A window. The glittering world flowed,
I have to wave my hand now,
it’s goodbye.

新しい単語

温もり=ぬぐもり warmth
照らす=てらす to shine
交わす=かわす to exchange
逢う=あう to meet (with drama or pathos)
瞬間接着剤=しゅんかんせっちゃくざい instant glue
抜く=ぬく to draw out; take out; overtake; surpass
掌=てのひら palm (of one’s hand)
騒わぐ=さわぐ to make noise/a fuss; clamor; to be annoying, troublesome
瞬く=またたく to twinkle
隙=すき gap, space, interval
響く=ひびく to resound
帰宅=きたく returning home
始発=しはつ the first train
陽射し=ひざし sunlight

4 thoughts on “リプレイ ~ Plastic Tree”

  1. 悲しい歌ですねー(T_T)PVにはそんな感じが出ていませんが、歌詞よく読むと、この歌の主人公の男の人が、別れた彼女を今でも想っているという歌なのかな、と思います。antares489さんは、この歌についてどう思いますか。どうして好きなんですか。ぜひ教えてください。

    *翻訳について
    「Plastic Treeで」の「で」は「by」ですよね?これ、まるで翻訳サイトを使ったみたいです…。多分、日本語にはないかなあ。単に Plastic Tree と書くと思います。

    最終便=最後に出る

    〜てく=〜ていく=少しずつなる(浮かんでく=浮かんでいく=gradually floating up)

    星空=sky filled with stars

    照らす=to light

    「リズムが早くなりだす」が「鼓動」を説明しています。heart beat whose rhythm starts to pick up the pace

    「君の名を叫ぶ」が「心臓」を説明しています。My heart that shouts your name

    〜ずに=〜しないで

    〜なんて=おどろき(surprise)を表しています。

    その度(たび)=そのときはいつも

    「知らない間に消えてしまう」が「光」を説明しています。

    涙で=涙を使って

    騒いだって=たとえ騒いでも

    隙に=(時間がある)間に(「場所がある」のときは、「隙間」だと思います)

  2. そうですね。私もこの歌は本当に寂しくて、悲しいと思います。でも、なんか主人公はある意味で希望を持っているようです。主人公はこれから彼女のことを忘れたいと思います。
    竜太朗さんはいつも美しい歌詞を書いていますね。気持ちをきれいで、よく分かるように伝えているので、私はこういう歌が大好きです。でも同じ理由で Plastic Tree の歌を翻訳しにくいと思います。色々な日本語の表現は英語で言えないからよく英語で同じ意味を伝えるのはとても難しいです。

  3. This is my next project, so thank you a lot for translating!
    Oh, I’ve noticed you’ve added links to my PVs on the sidebar, so thank you for that too! ^____^

  4. Ooh, that’s great! I love ‘Replay’ and the PV is gorgeous, I’m happy you’ve decided to sub it. As always thanks for choosing my translation. ^_^

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s